Quran surah Al A’raf 81 (QS 7: 81) in arabic and english translation

Alquran english Al A’raf 81 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A’raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:81 english translate.

Quran surah Al A’raf 81 image and Transliteration

quran image Al A'raf81

Innakum latatoona alrrijala shahwatan min dooni alnnisai bal antum qawmun musrifoona

 

Quran surah Al A’raf 81 in arabic text

إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ مُسْرِفُونَ

Quran surah Al A’raf 81 in english translation

Sahih International

(7:81) Indeed, you approach men with desire, instead of women. Rather, you are a transgressing people.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(7:81) Verily, you practise your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds (by committing great sins).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(7:81) Lo! ye come with lust unto men instead of women. Nay, but ye are wanton folk.

Abdullah Yusuf Ali

(7:81) For ye practise your lusts on men in preference to women: ye are indeed a people transgressing beyond bounds.

Mohammad Habib Shakir

(7:81) Most surely you come to males in lust besides females; nay you are an extravagant people.

Dr. Ghali

(7:81) Surely you indeed come up with lust to men, apart from (i.e. instead of) women; no indeed, you are an extravagant people.” (i.e; exceeding the limits (of decency)

Ali Unal

(7:81) “You come to men with lust in place of women. You are a people committing excesses and wasteful (of your God-given faculties).”

Amatul Rahman Omar

(7:81) `You indeed approach men rather than (your) women to satisfy your lust. The fact is that you are a people who transgress all limits.´

Literal

(7:81) That you are coming/doing the men (with) lust/desire/craving from other than the women, but you are a nation (of) spoilers/wasters/extravagators.”

Ahmed Ali

(7:81) In preference to women you satisfy your lust with men. Indeed you are a people who are guilty of excess.”

A. J. Arberry

(7:81) See, you approach men lustfully instead of women; no, you are a people that do exceed.’

Abdul Majid Daryabadi

(7:81) Verily ye go in lustfully unto men instead of women! Aye! ye are a people extravagant.

Maulana Mohammad Ali

(7:81) And (We sent) Lot, when he said to his people: Do you commit an abomination which no one in the world did before you?

Muhammad Sarwar

(7:81) You engage in lustful activities with people instead of women. You have become transgressing people.

Hamid Abdul Aziz

(7:81) “Verily, you approach men with lust instead of women. Nay, you are a people who far exceed the bounds.”

Faridul Haque

(7:81) You lustfully go towards men, instead of women! In fact, you have transgressed the limits.

Talal Itani

(7:81) “You lust after men rather than women. You are an excessive people.”

Ahmed Raza Khan

(7:81) “You lustfully go towards men, instead of women! In fact, you have transgressed the limits.”

Wahiduddin Khan

(7:81) You lust after men rather than women! You transgress all bounds!”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(7:81) Verily, you practice your lusts on men instead of women. Nay, but you are a people transgressing beyond bounds.

Ali Quli Qarai

(7:81) Indeed you come to men with desire instead of women! Indeed, you are a profligate lot.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(7:81) You approach men lustfully instead of women. Truly, you are a nation who exceed (in sin)’

 

That is translated surah Al A’raf ayat 81 (QS 7: 81) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply