Quran surah Al A’raf 129 (QS 7: 129) in arabic and english translation

Alquran english Al A’raf 129 (arabic: سورة الأعراف) revealed Meccan surah Al A’raf (The Heights) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A’raf is 7 surah (chapter) of the Quran, with 206 verses (ayat). this is QS 7:129 english translate.

Quran surah Al A’raf 129 image and Transliteration

quran image Al A'raf129

Qaloo ootheena min qabli an tatiyana wamin baAAdi ma jitana qala AAasa rabbukum an yuhlika AAaduwwakum wayastakhlifakum fee alardi fayanthura kayfa taAAmaloona

 

Quran surah Al A’raf 129 in arabic text

قَالُوا أُوذِينَا مِنْ قَبْلِ أَنْ تَأْتِيَنَا وَمِنْ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَنْ يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الْأَرْضِ فَيَنْظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ

Quran surah Al A’raf 129 in english translation

Sahih International

(7:129) They said, “We have been harmed before you came to us and after you have come to us.” He said, “Perhaps your Lord will destroy your enemy and grant you succession in the land and see how you will do.”

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(7:129) They said: “We (Children of Israel) had suffered troubles before you came to us, and since you have come to us.” He said: “It may be that your Lord will destroy your enemy and make you successors on the earth, so that He may see how you act?”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(7:129) They said: We suffered hurt before thou camest unto us, and since thou hast come unto us. He said: It may be that your Lord is going to destroy your adversary and make you viceroys in the earth, that He may see how ye behave.

Abdullah Yusuf Ali

(7:129) They said: “We have had (nothing but) trouble, both before and after thou camest to us.” He said: “It may be that your Lord will destroy your enemy and make you inheritors in the earth; that so He may try you by your deeds.”

Mohammad Habib Shakir

(7:129) They said: We have been persecuted before you came to us and since you have come to us. He said: It may be that your Lord will destroy your enemy and make you rulers in the land, then He will see how you act.

Dr. Ghali

(7:129) They said, “We were hurt even before you came up to us and even after you came to us.” Said he, “It may be that your Lord will cause your enemy to perish and make you successors in the earth; so He looks into how you do.”

Ali Unal

(7:129) They (having been subjected to persecutions by the Pharaoh) said: “We suffered hurt before you came to us, and since you came to us.” He (Moses) replied: “It may well be that your Lord is going to destroy your enemy and make you the inheritors of rule in (some part of) the earth: and then He will look to see how you act (when you hold power).”

Amatul Rahman Omar

(7:129) They (- the persons of superficial thinking of the Children of Israel) said, `We were persecuted before you came to us and (are being persecuted) even after you have come to us.´ (Moses) said, `It is well nigh that your Lord will destroy your enemy and make you rulers in the (promised) land and then He will see how you act.´

Literal

(7:129) They said: “We were mildly harmed from before that you came to us, and from after what you came to us.” He said: “Maybe/perhaps (hopefully) your Lord, that He destroys/perishes your enemy and He makes you successors in the earth/Planet Earth/land, so He sees/watches how you do/work .”

Ahmed Ali

(7:129) They said: “We were oppressed before you came, and have been since you have come to us.” He answered: “It may well be that soon God may destroy your enemy and make you inherit the land, and then see how you behave.”

A. J. Arberry

(7:129) They said, ‘We have been hurt before thou camest to us, and after thou camest to us.’ He said, ‘Perchance your Lord will destroy your enemy, and will make you successors in the land, so that He may behold how you shall do.’

Abdul Majid Daryabadi

(7:129) They said: oppressed we have been ere thou camest unto us and since thou hast come unto us. He said: belike your Lord will destroy your enemy and establish yougs in their stead in the land, thathe may see what wise ye act.

Maulana Mohammad Ali

(7:129) Moses said to his people: Ask help from Allah and be patient. Surely the land is Allah’s — He gives it for an inheritance to such of His servants as He pleases. And the end is for those who keep their duty.

Muhammad Sarwar

(7:129) His people said, “We suffered a great deal before you came and we are still suffering even after you have come.” Moses (tried to encourage them) by saying, “There is hope that your Lord will destroy your enemies and make you (their) successors in the land. So consider how you act.”

Hamid Abdul Aziz

(7:129) They said, “We suffered before you did come to us, and also since you have come to us.” Said he, “It may be that your Lord will destroy your foe, and will make you vicegerents (inheritors, successors) in the earth, that He may see how you behave.”

Faridul Haque

(7:129) They said, “We have been oppressed before you came to us, and after you have come to us”

Talal Itani

(7:129) They said, “We were persecuted before you came to us, and after you came to us.” He said, “Perhaps your Lord will destroy your enemy, and make you successors in the land; then He will see how you behave.”

Ahmed Raza Khan

(7:129) They said, “We have been oppressed before you came to us, and after you have come to us”; he said, “It is likely that your Lord may destroy your enemy and in his place make you the rulers of the earth, and then see what deeds you perform.”

Wahiduddin Khan

(7:129) They replied, “We were being persecuted before you came to us, and we are still being persecuted.” He said, “Your Lord may well destroy your enemy and make you successors to the land. Then He will see how you conduct yourselves.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(7:129) They said: “We suffered troubles before you came to us, and since you have come to us.” He said: “It may be that your Lord will destroy your enemy and make you successors on the earth, so that He may see how you act”

Ali Quli Qarai

(7:129) They said, ‘We were tormented before you came to us and [also] after you came to us.’ He said, ‘Maybe your Lord will destroy your enemy and make you successors in the land, and then He will see how you act.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(7:129) They replied: ‘We were hurt before you came to us, and after you came to us’ He said: ‘Your Lord may destroy your enemies and make you inheritors in the land. Then He will see how you conduct yourselves’

 

That is translated surah Al A’raf ayat 129 (QS 7: 129) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply