Quran surah Al ‘Ankabut 63 (QS 29: 63) in arabic and english translation

Alquran english Al ‘Ankabut 63 (arabic: سورة العنكبوت) revealed Meccan surah Al ‘Ankabut (The Spider) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al ‘Ankabut is 29 surah (chapter) of the Quran, with 69 verses (ayat). this is QS 29:63 english translate.

Quran surah Al ‘Ankabut 63 image and Transliteration

quran image Al 'Ankabut63

Walain saaltahum man nazzala mina alssamai maan faahya bihi alarda min baAAdi mawtiha layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAqiloona

 

Quran surah Al ‘Ankabut 63 in arabic text

وَلَئِنْ سَأَلْتَهُمْ مَنْ نَزَّلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَحْيَا بِهِ الْأَرْضَ مِنْ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ اللَّهُ ۚ قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ

Quran surah Al ‘Ankabut 63 in english translation

Sahih International

(29:63) And if you asked them, “Who sends down rain from the sky and gives life thereby to the earth after its lifelessness?” they would surely say ” Allah.” Say, “Praise to Allah “; but most of them do not reason.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(29:63) If you were to ask them: “Who sends down water (rain) from the sky, and gives life therewith to the earth after its death?” They will surely reply: “Allah.” Say: “All the praises and thanks be to Allah!” Nay! Most of them have no sense.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(29:63) And if thou wert to ask them: Who causeth water to come down from the sky, and therewith reviveth the earth after its death? they verily would say: Allah. Say: Praise be to Allah! But most of them have no sense.

Abdullah Yusuf Ali

(29:63) And if indeed thou ask them who it is that sends down rain from the sky, and gives life therewith to the earth after its death, they will certainly reply, “Allah!” Say, “Praise be to Allah!” But most of them understand not.

Mohammad Habib Shakir

(29:63) And if you ask them Who is it that sends down water from the clouds, then gives life to the earth with it after its death, they will certainly say, Allah. Say: All praise is due to Allah. Nay, most of them do not understand.

Dr. Ghali

(29:63) And indeed in case you were to ask them, “Who has been sending down from the heaven water, so therewith gives life to the earth even after its death?” Indeed they would definitely say, ” Allah.” Say, “Praise be to Allah.” No indeed, (but) most of them do not consider.

Ali Unal

(29:63) If you ask them, “Who is it that sends down water from the sky, and revives with it the earth after its death?” they will most certainly say, “God.” Say (you, also): “All praise and gratitude are for God.” But most of them do not use their reason (to know the truth and distinguish it from falsehood).

Amatul Rahman Omar

(29:63) And if you question them, `Who rains water from the clouds and thereby breathes life into the earth after its death (making it fertile and green)?´ They will certainly say, `Allâh.´ Say, `All sorts of perfect and true praise belongs to Allâh.´ Yet most of them do not make use of their understanding.

Literal

(29:63) And if (E) you asked/questioned them: “Who descended from the sky water, so He revived with it the Earth/land from after its death/lifelessness?” They will say (E): “God.” Say: “The praise/gratitude (is) to God, but/indeed most of them, they do not reason/understand .”

Ahmed Ali

(29:63) If you ask them: “Who sends down rain from the sky and quickens the earth when it is dead?” They will answer: “God.” Say: “All praise be to God.” But most of them do not understand.

A. J. Arberry

(29:63) If thou askest them, ‘Who sends down out of heaven water, and therewith revives the earth after it is dead?’ they will say, ‘God.’ Say: ‘Praise belongs to God.’ Nay, but most of them have no understanding.

Abdul Majid Daryabadi

(29:63) And wert thou to ask them: who sendeth down water from the heaven, and therewith quickeneth the earth after the death thereof? they would surely say: Allah. Say thou: all praise unto Allah! Aye! most of them reflect not.

Maulana Mohammad Ali

(29:63) And if thou ask them, Who created the heavens and the earth and made the sun and the moon subservient? they would say, Allah. Whence are they then turned away?

Muhammad Sarwar

(29:63) If you ask them, “Who has sent down water from the sky to revive the dead earth?” They will say, “God has done it.” Say, “It is only God who deserves all praise, but many of them do not understand.”

Hamid Abdul Aziz

(29:63) Allah extends provision to whomsoever He will of His servants, or restricts it; verily, Allah is aware of all things.

Faridul Haque

(29:63) And if you ask them, Who sent down the water from the sky, and with it revived the earth after its death?, they will surely say, Allah

Talal Itani

(29:63) And if you asked them, “Who sends water down from the sky, with which He revives the earth after it had died?” They would say, “God.” Say, “Praise be to God.” But most of them do not understand.

Ahmed Raza Khan

(29:63) And if you ask them, “Who sent down the water from the sky, and with it revived the earth after its death?”, they will surely say, “Allah”; proclaim, “All praise is to Allah”; in fact most of them do not have any sense.

Wahiduddin Khan

(29:63) And if you ask them who it is that sends down water from the sky and revives the earth with it after its death, they will surely answer, “God.” Then praise be to God. But most of them do not understand.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(29:63) And if you were to ask them: “Who sends down water from the sky, and gives life therewith to the earth after its death” They will surely reply: “Allah.” Say: “All the praises and thanks be to Allah!” Nay, most of them have no sense.

Ali Quli Qarai

(29:63) And if you ask them, ‘Who sends down water from the sky, with which He revives the earth after its death?’ They will surely say, ‘Allah.’ Say, ‘All praise belongs to Allah!’ But most of them do not exercise their reason.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(29:63) If you were to ask them: ”Who sends down water out of the sky and thereby revives the earth after it was dead’ they will reply: ‘Allah’ Say: ‘Praise, belongs to Allah’ No, but most of them do not understand.

 

That is translated surah Al ‘Ankabut ayat 63 (QS 29: 63) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply