Quran surah Al ‘Ankabut 2 (QS 29: 2) in arabic and english translation

Alquran english Al ‘Ankabut 2 (arabic: سورة العنكبوت) revealed Meccan surah Al ‘Ankabut (The Spider) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al ‘Ankabut is 29 surah (chapter) of the Quran, with 69 verses (ayat). this is QS 29:2 english translate.

Quran surah Al ‘Ankabut 2 image and Transliteration

quran image Al 'Ankabut2

Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona

 

Quran surah Al ‘Ankabut 2 in arabic text

أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ

Quran surah Al ‘Ankabut 2 in english translation

Sahih International

(29:2) Do the people think that they will be left to say, “We believe” and they will not be tried?

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(29:2) Do people think that they will be left alone because they say: “We believe,” and will not be tested.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(29:2) Do men imagine that they will be left (at ease) because they say, We believe, and will not be tested with affliction?

Abdullah Yusuf Ali

(29:2) Do men think that they will be left alone on saying, “We believe”, and that they will not be tested?

Mohammad Habib Shakir

(29:2) Do men think that they will be left alone on saying, We believe, and not be tried?

Dr. Ghali

(29:2) Does mankind reckon that they will be left to say, “We believe” and will not be tempted?

Ali Unal

(29:2) Do people reckon that they will be left (to themselves at ease) on their mere saying, “We believe,” and will not be put to a test?

Amatul Rahman Omar

(29:2) Do the people think that they will be left alone and not tried with hardships for the mere fact that they profess belief.

Literal

(29:2) Did the people think/suppose that they be left that they say: “We believed.” And they are not being tested .

Ahmed Ali

(29:2) Do men think they will get away by saying: “We believe,” and will not be tried?

A. J. Arberry

(29:2) Do the people reckon that they will be left to say ‘We believe,’ and will not be tried?

Abdul Majid Daryabadi

(29:2) Bethink men that they shall be left alone because they say: we believe; and that they shall not be tempted?

Maulana Mohammad Ali

(29:2) And call not with Allah any other god. There is no God but He. Everything will perish but He. His is the judgment, and to Him you will be brought back.

Muhammad Sarwar

(29:2) Do people think they will not be tested because they say, “We have faith?”

Hamid Abdul Aziz

(29:2) ALIF LAM MIM.

Faridul Haque

(29:2) Do men fancy that they will be left just upon their declaring, We believe, and they will not be tested?

Talal Itani

(29:2) Have the people supposed that they will be left alone to say, “We believe,” without being put to the test?

Ahmed Raza Khan

(29:2) Do men fancy that they will be left just upon their declaring, “We believe”, and they will not be tested?

Wahiduddin Khan

(29:2) Do people think that once they say, “We believe,” they will be left alone and not be put to the test?

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(29:2) Do people think that they will be left alone because they say: “We believe,” and will not be tested.

Ali Quli Qarai

(29:2) Do the people suppose that they will be let off because they say, ‘We have faith,’ and they will not be tested?

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(29:2) Do people think that they are left alone by saying: ‘We are believers’ and will not be tried?

 

That is translated surah Al ‘Ankabut ayat 2 (QS 29: 2) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply