Quran surah Al A’la 16 (QS 87: 16) in arabic and english translation

Alquran english Al A’la 16 (arabic: سورة الأعـلى) revealed Meccan surah Al A’la (The Most High) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al A’la is 87 surah (chapter) of the Quran, with 19 verses (ayat). this is QS 87:16 english translate.

Quran surah Al A’la 16 image and Transliteration

quran image Al A'la16

Bal tuthiroona alhayata alddunya

 

Quran surah Al A’la 16 in arabic text

بَلْ تُؤْثِرُونَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا

Quran surah Al A’la 16 in english translation

Sahih International

(87:16) But you prefer the worldly life,

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(87:16) Nay, you prefer the life of this world;

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(87:16) But ye prefer the life of the world

Abdullah Yusuf Ali

(87:16) Nay (behold), ye prefer the life of this world;

Mohammad Habib Shakir

(87:16) Nay! you prefer the life of this world,

Dr. Ghali

(87:16) No indeed, (but) you prefer the present life, (Literally: the lowly life, i.e; the life of this world).

Ali Unal

(87:16) But you (O humankind) are disposed to prefer the life of this world;

Amatul Rahman Omar

(87:16) But the fact is that you people prefer the present life,

Literal

(87:16) But you prefer/choose the life the present/worldly life.

Ahmed Ali

(87:16) But no, you prefer the life of the world,

A. J. Arberry

(87:16) Nay, but you prefer the present life;

Abdul Majid Daryabadi

(87:16) But ye prefer the life of this world,

Maulana Mohammad Ali

(87:16) While the Hereafter is better and more lasting.

Muhammad Sarwar

(87:16) However, (the disbelievers) prefer the worldly life

Hamid Abdul Aziz

(87:16) Nay! But you prefer the life of this world,

Faridul Haque

(87:16) But rather you prefer the life of this world!

Talal Itani

(87:16) But you prefer the present life.

Ahmed Raza Khan

(87:16) But rather you prefer the life of this world!

Wahiduddin Khan

(87:16) But you prefer the life of this world,

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(87:16) Rather you prefer the life of this world.

Ali Quli Qarai

(87:16) But you prefer the life of this world,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(87:16) But you prefer the present life,

 

That is translated surah Al A’la ayat 16 (QS 87: 16) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply