Quran surah Al Ahzab 8 (QS 33: 8) in arabic and english translation

Alquran english Al Ahzab 8 (arabic: سورة الأحزاب) revealed Medinan surah Al Ahzab (The Clans) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Ahzab is 33 surah (chapter) of the Quran, with 73 verses (ayat). this is QS 33:8 english translate.

Quran surah Al Ahzab 8 image and Transliteration

quran image Al Ahzab8

Liyasala alssadiqeena AAan sidqihim waaAAadda lilkafireena AAathaban aleeman

 

Quran surah Al Ahzab 8 in arabic text

لِيَسْأَلَ الصَّادِقِينَ عَنْ صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًا

Quran surah Al Ahzab 8 in english translation

Sahih International

(33:8) That He may question the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful punishment.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(33:8) That He may ask the truthfuls (Allah’s Messengers and His Prophets) about their truth (i.e. the conveyance of Allah’s Message that which they were charged with). And He has prepared for the disbelievers a painful torment (Hell-fire).

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(33:8) That He may ask the loyal of their loyalty. And He hath prepared a painful doom for the unfaithful.

Abdullah Yusuf Ali

(33:8) That (Allah) may question the (custodians) of Truth concerning the Truth they (were charged with): And He has prepared for the Unbelievers a grievous Penalty.

Mohammad Habib Shakir

(33:8) That He may question the truthful of their truth, and He has prepared for the unbelievers a painful punishment.

Dr. Ghali

(33:8) That He might ask the sincere of their sincerity; and He has prepared for the disbelievers a painful torment.

Ali Unal

(33:8) So that He may question the truthful concerning their truthfulness (and all that which was entrusted to them); and He has prepared a painful punishment for the unbelievers.

Amatul Rahman Omar

(33:8) (The Lord did it) so that He may let the truthful give expression to their truthfulness (-whether they were true to their covenant). And (whereas He will reward the true believers)

Literal

(33:8) (It is for God) to ask/question the truthful about their truthfulness, and He prepared to the disbelievers a painful torture.

Ahmed Ali

(33:8) (It was) so that God may ask the truthful of their sincerity. As for the infidels, He has prepared a painful punishment for them.

A. J. Arberry

(33:8) that He might question the truthful concerning their truthfulness; and He has prepared for the unbelievers a painful chastisement.

Abdul Majid Daryabadi

(33:8) That he may question the truthful of their truth. And for the Infidels He hath gotten ready a torment afflictive.

Maulana Mohammad Ali

(33:8) And when We took a covenant from the prophets and from thee, and from Noah and Abraham and Moses and Jesus, son of Mary, and We took from them a solemn covenant,

Muhammad Sarwar

(33:8) This was a firm agreement. God will ask the truthful ones about their truthfulness and prepare a painful torment for the disbelievers.

Hamid Abdul Aziz

(33:8) And when We made a covenant with the prophets and with you (Muhammad), and with Noah and Abraham and Moses and Jesus, son of Mary, We made with them a strong (solemn) covenant,

Faridul Haque

(33:8) So that He may question the truthful regarding their truth

Talal Itani

(33:8) That He may ask the sincere about their sincerity. He has prepared for the disbelievers a painful punishment.

Ahmed Raza Khan

(33:8) So that He may question the truthful regarding their truth; and He has kept prepared a painful punishment for the disbelievers.

Wahiduddin Khan

(33:8) So that God might ask those men of truth as to [what response] their truthfulness [had received on earth]. But for those who deny the truth, He has prepared a woeful punishment.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(33:8) That He may ask the truthful about their truth. And He has prepared for the disbelievers a painful torment.

Ali Quli Qarai

(33:8) so that He may question the truthful concerning their truthfulness. And He has prepared for the faithless a painful punishment.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(33:8) so that Allah might question the truthful about their truthfulness. But for the unbelievers He has prepared a painful punishment.

 

That is translated surah Al Ahzab ayat 8 (QS 33: 8) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply