Quran surah Al Ahzab 18 (QS 33: 18) in arabic and english translation

Alquran english Al Ahzab 18 (arabic: سورة الأحزاب) revealed Medinan surah Al Ahzab (The Clans) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Al Ahzab is 33 surah (chapter) of the Quran, with 73 verses (ayat). this is QS 33:18 english translate.

Quran surah Al Ahzab 18 image and Transliteration

quran image Al Ahzab18

Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeena minkum waalqaileena liikhwanihim halumma ilayna wala yatoona albasa illa qaleelan

 

Quran surah Al Ahzab 18 in arabic text

قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الْمُعَوِّقِينَ مِنْكُمْ وَالْقَائِلِينَ لِإِخْوَانِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ الْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا

Quran surah Al Ahzab 18 in english translation

Sahih International

(33:18) Already Allah knows the hinderers among you and those [hypocrites] who say to their brothers, “Come to us,” and do not go to battle, except for a few,

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(33:18) Allah already knows those among you who keep back (men) from fighting in Allah’s Cause, and those who say to their brethren “Come here towards us,” while they (themselves) come not to the battle except a little.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(33:18) Allah already knoweth those of you who hinder, and those who say unto their brethren: “Come ye hither unto us!” and they come not to the stress of battle save a little,

Abdullah Yusuf Ali

(33:18) Verily Allah knows those among you who keep back (men) and those who say to their brethren, “Come along to us”, but come not to the fight except for just a little while.

Mohammad Habib Shakir

(33:18) Allah knows indeed those among you who hinder others and those who say to their brethren: Come to us; and they come not to the fight but a little,

Dr. Ghali

(33:18) Allah already knows the hinderers among you and the ones who say to their brothers, “Come along to us, ” and they (themselves) do not come up to battle, (Literally: to vioence) except a little,

Ali Unal

(33:18) God certainly knows those of you who are bent on diverting (others from fighting), as well as those who (being hypocrites) say to their brothers, “(Give up risking your life, so) come and join with us,” and they do not join the struggle (of battle) except only a little,

Amatul Rahman Omar

(33:18) Verily, Allâh knows those of you who turn others away (from fighting in the cause of Allâh), and (He knows) also those (of you) who say to their brethren, `Come to us (to follow the right course).´ But they themselves seldom join the fight (in the cause of Allâh),

Literal

(33:18) God had known the hinderers, obstructers, disincentivators and delayers from you and the saying/speakers to their brothers: “Come to us.” And they do not come/do (join) the war/hardship , except a little/few.

Ahmed Ali

(33:18) Surely God knows who among you obstruct, and those who say to their brethren: “Come to us,” and go to battle but seldom,

A. J. Arberry

(33:18) God would surely know those of you who hinder, and those who say to their brothers, ‘Come to us,’ and come to battle but little,

Abdul Majid Daryabadi

(33:18) Surely Allah knoweth those among you who hinder and those who say unto their brethren: come hither unto us; and they themselves come not to the battle save a ittle,

Maulana Mohammad Ali

(33:18) Allah indeed knows those among you who hinder others and those who say to their brethren, Come to us. And they come not to the fight but a little,

Muhammad Sarwar

(33:18) God certainly knows those among you who create obstacles (on the way that leads to God) and those who say to their brothers, ‘Come quickly to us’ and very rarely take part in the fighting.

Hamid Abdul Aziz

(33:18) Say, ” Who is it that can withhold you from Allah if He intends to do you harm, or He intends to show you mercy? And they will not find for themselves besides Allah any friend or helper.”

Faridul Haque

(33:18) Indeed Allah knows those among you who prevent others from the holy war, and those who say to their brothers, Come towards us

Talal Itani

(33:18) God already knows the hinderers among you, and those who say to their brethren, “Come and join us.” Rarely do they mobilize for battle.

Ahmed Raza Khan

(33:18) Indeed Allah knows those among you who prevent others from the holy war, and those who say to their brothers, “Come towards us”; and they do not come to fight, except a few.

Wahiduddin Khan

(33:18) God knows exactly who among you hold the others back, who say to their brethren, “Come over to our side,” and they seldom take part in the fighting.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(33:18) Allah already knows those among you who keep back (men) from fighting (in Allah’s cause), and those who say to their brethren, “Come here towards us,” while they come not to the battle except a little,

Ali Quli Qarai

(33:18) Allah knows those of you who discourage others, and those who say to their brethren, ‘Come to us!’ and take little part in the battle,

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(33:18) Allah knows those of you who hinder, and those who say to their brothers: ‘Come to us’ and they do not come to the battle but a little,

 

That is translated surah Al Ahzab ayat 18 (QS 33: 18) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply