Quran surah Ad Dukhan 9 (QS 44: 9) in arabic and english translation

Alquran english Ad Dukhan 9 (arabic: سورة الدخان) revealed Meccan surah Ad Dukhan (The Smoke) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ad Dukhan is 44 surah (chapter) of the Quran, with 59 verses (ayat). this is QS 44:9 english translate.

Quran surah Ad Dukhan 9 image and Transliteration

quran image Ad Dukhan9

Bal hum fee shakkin yalAAaboona

 

Quran surah Ad Dukhan 9 in arabic text

بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ

Quran surah Ad Dukhan 9 in english translation

Sahih International

(44:9) But they are in doubt, amusing themselves.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(44:9) Nay! They play in doubt.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(44:9) Nay, but they play in doubt.

Abdullah Yusuf Ali

(44:9) Yet they play about in doubt.

Mohammad Habib Shakir

(44:9) Nay, they are in doubt, they sport.

Dr. Ghali

(44:9) No indeed, (but) they are in doubt, playing.

Ali Unal

(44:9) Yet (they do not desire certainty; instead) they are in an irrecoverable doubt, lost in the playthings of the worldly life.

Amatul Rahman Omar

(44:9) Yet (they have no faith,) they are steeped in doubt (and) occupied with unreal things.

Literal

(44:9) But they are in doubt/suspicion playing/amusing .

Ahmed Ali

(44:9) Yet they are lost in doubt and play.

A. J. Arberry

(44:9) Nay, but they are in doubt, playing.

Abdul Majid Daryabadi

(44:9) Aye! they’re in doubt sporting.

Maulana Mohammad Ali

(44:9) There is no God but He

Muhammad Sarwar

(44:9) In fact, the unbelievers have doubts because of excessive involvement in worldly affairs.

Hamid Abdul Aziz

(44:9) Nay, but they make sport in doubt,

Faridul Haque

(44:9) Rather they are in doubt, playing.

Talal Itani

(44:9) Yet they play around in doubt.

Ahmed Raza Khan

(44:9) Rather they are in doubt, playing.

Wahiduddin Khan

(44:9) yet, they toy with their doubts.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(44:9) Nay! They play about in doubt.

Ali Quli Qarai

(44:9) But they play around in doubt.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(44:9) Yet they are in doubt, playing.

 

That is translated surah Ad Dukhan ayat 9 (QS 44: 9) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply