Quran surah Ad Dukhan 29 (QS 44: 29) in arabic and english translation

Alquran english Ad Dukhan 29 (arabic: سورة الدخان) revealed Meccan surah Ad Dukhan (The Smoke) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ad Dukhan is 44 surah (chapter) of the Quran, with 59 verses (ayat). this is QS 44:29 english translate.

Quran surah Ad Dukhan 29 image and Transliteration

quran image Ad Dukhan29

Fama bakat AAalayhimu alssamao waalardu wama kanoo munthareena

 

Quran surah Ad Dukhan 29 in arabic text

فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاءُ وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنْظَرِينَ

Quran surah Ad Dukhan 29 in english translation

Sahih International

(44:29) And the heaven and earth wept not for them, nor were they reprieved.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(44:29) And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given a respite.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(44:29) And the heaven and the earth wept not for them, nor were they reprieved.

Abdullah Yusuf Ali

(44:29) And neither heaven nor earth shed a tear over them: nor were they given a respite (again).

Mohammad Habib Shakir

(44:29) So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.

Dr. Ghali

(44:29) So, in no way did the heaven and the earth weep for them, and in no way were they respited.

Ali Unal

(44:29) And neither the heaven nor the earth shed tears over them, nor were they given a respite (when the punishment became due on them).

Amatul Rahman Omar

(44:29) And neither (the residents of) the heaven nor (those of) the earth mourned over them, nor were they reprieved.

Literal

(44:29) So the sky/space and the earth/Planet Earth did not weep (sadden) on them, and they were not given time/delayed .

Ahmed Ali

(44:29) Neither did the heavens weep for them, nor the earth, nor were they granted respite.

A. J. Arberry

(44:29) Neither heaven nor earth wept for them, nor were they respited;

Abdul Majid Daryabadi

(44:29) And the heavens and the earth wept not over them, nor were they respited.

Maulana Mohammad Ali

(44:29) Thus (it was). And We made other people inherit them.

Muhammad Sarwar

(44:29) The sky nor the earth cried for them, nor were they given respite.

Hamid Abdul Aziz

(44:29) So the heaven and the earth did not weep for them, nor were they respited.

Faridul Haque

(44:29) So the heavens and the earth did not weep for them, and they were not given respite.

Talal Itani

(44:29) Neither heaven nor earth wept over them, nor were they reprieved.

Ahmed Raza Khan

(44:29) So the heavens and the earth did not weep for them, and they were not given respite.

Wahiduddin Khan

(44:29) Neither heaven nor earth wept for them, nor were they allowed any respite.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(44:29) And the heavens and the earth wept not for them, nor were they given respite.

Ali Quli Qarai

(44:29) So neither the sky wept for them, nor the earth; nor were they granted any respite.

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(44:29) Neither heaven nor earth shed tears for them; nor were they respited,

 

That is translated surah Ad Dukhan ayat 29 (QS 44: 29) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply