Quran surah Ad Dukhan 22 (QS 44: 22) in arabic and english translation

Alquran english Ad Dukhan 22 (arabic: سورة الدخان) revealed Meccan surah Ad Dukhan (The Smoke) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ad Dukhan is 44 surah (chapter) of the Quran, with 59 verses (ayat). this is QS 44:22 english translate.

Quran surah Ad Dukhan 22 image and Transliteration

quran image Ad Dukhan22

FadaAAa rabbahu anna haolai qawmun mujrimoona

 

Quran surah Ad Dukhan 22 in arabic text

فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَٰؤُلَاءِ قَوْمٌ مُجْرِمُونَ

Quran surah Ad Dukhan 22 in english translation

Sahih International

(44:22) And [finally] he called to his Lord that these were a criminal people.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(44:22) (But they were aggressive), so he [Musa (Moses)] called upon his Lord (saying): “These are indeed the people who are Mujrimun (disbelievers, polytheists, sinners, criminals, etc.).”

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(44:22) And he cried unto his Lord, (saying): These are guilty folk.

Abdullah Yusuf Ali

(44:22) (But they were aggressive:) then he cried to his Lord: “These are indeed a people given to sin.”

Mohammad Habib Shakir

(44:22) Then he called upon his Lord: These are a guilty people.

Dr. Ghali

(44:22) These are a criminal people.

Ali Unal

(44:22) Then he called upon his Lord: “These are indeed a guilty people committed to accumulating sin.”

Amatul Rahman Omar

(44:22) Thereupon (when they denied him) he (- Moses) called to his Lord (saying), `These are a people guilty indeed.´

Literal

(44:22) So he called his Lord: “That (E) those (are) a nation (of) criminals/sinners .”

Ahmed Ali

(44:22) Then he called to his Lord: “These are a sinful people.”

A. J. Arberry

(44:22) And he called to his Lord, saying, ‘These are a sinful people.’

Abdul Majid Daryabadi

(44:22) Then he called upon his Lord. these are a people guilty.

Maulana Mohammad Ali

(44:22) And if you believe not in me, leave me alone.

Muhammad Sarwar

(44:22) Moses addressed his Lord, saying, “Lord, these people are sinners”.

Hamid Abdul Aziz

(44:22) Then he called upon his Lord, “These are a guilty people”.

Faridul Haque

(44:22) He therefore prayed to his Lord, These are a guilty nation!

Talal Itani

(44:22) He appealed to his Lord: “These are a sinful people.”

Ahmed Raza Khan

(44:22) He therefore prayed to his Lord, “These are a guilty nation!”

Wahiduddin Khan

(44:22) Then he cried out to his Lord, “These are sinful people.”

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(44:22) So he (Musa) called upon his Lord (saying): “These are indeed the people who are criminals.”

Ali Quli Qarai

(44:22) Then he invoked his Lord, [saying,] ‘These are indeed a guilty lot.’

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(44:22) Then he supplicated to his Lord saying: ‘These are sinful people’

 

That is translated surah Ad Dukhan ayat 22 (QS 44: 22) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply