Quran surah Ad Dukhan 16 (QS 44: 16) in arabic and english translation

Alquran english Ad Dukhan 16 (arabic: سورة الدخان) revealed Meccan surah Ad Dukhan (The Smoke) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ad Dukhan is 44 surah (chapter) of the Quran, with 59 verses (ayat). this is QS 44:16 english translate.

Quran surah Ad Dukhan 16 image and Transliteration

quran image Ad Dukhan16

Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona

 

Quran surah Ad Dukhan 16 in arabic text

يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَىٰ إِنَّا مُنْتَقِمُونَ

Quran surah Ad Dukhan 16 in english translation

Sahih International

(44:16) The Day We will strike with the greatest assault, indeed, We will take retribution.

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(44:16) On the Day when We shall seize you with the greatest grasp. Verily, We will exact retribution.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(44:16) On the day when We shall seize them with the greater seizure, (then) in truth We shall punish.

Abdullah Yusuf Ali

(44:16) One day We shall seize you with a mighty onslaught: We will indeed (then) exact Retribution!

Mohammad Habib Shakir

(44:16) On the day when We will seize (them) with the most violent seizing; surely We will inflict retribution.

Dr. Ghali

(44:16) Upon the Day when We will assault you with the greatest assault; surely We will be Avengers.

Ali Unal

(44:16) On the day when We will seize with the mightiest grasp. We will indeed take retribution.

Amatul Rahman Omar

(44:16) (After this respite) We shall again seize (you) with the mighty onslaught one day, then We shall inflict a sure and stern punishment.

Literal

(44:16) A day/time We violently destroy the violent attack , the greatest/biggest , that We truly are revenging/punishing.

Ahmed Ali

(44:16) The day that We shall seize them with a grievous hold, We will indeed castigate them.

A. J. Arberry

(44:16) Upon the day when We shall assault most mightily, then We shall take Our vengeance.

Abdul Majid Daryabadi

(44:16) On the Day whereon We assault them with the greatest assault, verily We shall take vengeance.

Maulana Mohammad Ali

(44:16) We shall remove the chastisement a little, (but) you will surely return (to evil).

Muhammad Sarwar

(44:16) However, We shall truly take Our revenge on the day when the great seizure takes place.

Hamid Abdul Aziz

(44:16) On the day when We will seize them with a mighty seizing, We will indeed exact retribution.

Faridul Haque

(44:16) The day when We will seize with the greatest seizure – We will indeed take revenge.

Talal Itani

(44:16) The Day when We launch the Great Assault—We will avenge.

Ahmed Raza Khan

(44:16) The day when We will seize with the greatest seizure – We will indeed take revenge.

Wahiduddin Khan

(44:16) On the Day We inflict the direst scourge upon all sinners, We will certainly exact retribution.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(44:16) On the Day when We shall strike you with the great Batshah. Verily, We will exact retribution.

Ali Quli Qarai

(44:16) The day We shall strike with the most terrible striking, We will indeed take vengeance [on them].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(44:16) But on that Day We will assault them most mightily, and then We shall revenge!

 

That is translated surah Ad Dukhan ayat 16 (QS 44: 16) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply