Quran surah Ad Dukhan 15 (QS 44: 15) in arabic and english translation

Alquran english Ad Dukhan 15 (arabic: سورة الدخان) revealed Meccan surah Ad Dukhan (The Smoke) arabic and english translation by Sahih International Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan Mohammed Marmaduke William Pickthall Abdullah Yusuf Ali Mohammad Habib Shakir Dr. Ghali Ali Unal Amatul Rahman Omar Literal Ahmed Ali A. J. Arberry Abdul Majid Daryabadi Maulana Mohammad Ali Muhammad Sarwar Hamid Abdul Aziz Faridul Haque Talal Itani Ahmed Raza Khan Wahiduddin Khan Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri Ali Quli Qarai Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish. Ad Dukhan is 44 surah (chapter) of the Quran, with 59 verses (ayat). this is QS 44:15 english translate.

Quran surah Ad Dukhan 15 image and Transliteration

quran image Ad Dukhan15

Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAaidoona

 

Quran surah Ad Dukhan 15 in arabic text

إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَائِدُونَ

Quran surah Ad Dukhan 15 in english translation

Sahih International

(44:15) Indeed, We will remove the torment for a little. Indeed, you [disbelievers] will return [to disbelief].

Muhammad Taqi-ud-Din al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan,

(44:15) Verily, We shall remove the torment for a while. Verily! You will revert.

Mohammed Marmaduke William Pickthall

(44:15) Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).

Abdullah Yusuf Ali

(44:15) We shall indeed remove the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).

Mohammad Habib Shakir

(44:15) Surely We will remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).

Dr. Ghali

(44:15) Surely We are lifting off the torment a little; surely you will be going back (to disbelief).

Ali Unal

(44:15) We will hold back the punishment for a little (while), but you will turn back (to your former ways of unbelief, whose outcome is a punishment everlasting) –

Amatul Rahman Omar

(44:15) Look! We shall relax your punishment for a short while (but) you are sure to revert (to your former evil ways).

Literal

(44:15) That We (are) removing/uncovering (relieving) the torture little, that you truly are returning.

Ahmed Ali

(44:15) If We remove the torment a little, you revert back (to misdeeds).

A. J. Arberry

(44:15) Behold, We are removing the chastisement a little; behold, you revert!’

Abdul Majid Daryabadi

(44:15) Verily We shall remove the torment for a while; but verily ye shall revert.

Maulana Mohammad Ali

(44:15) Yet they turned away from him and said: One taught (by others)

Muhammad Sarwar

(44:15) We shall remove the torment for a while but you will revert to your old ways.

Hamid Abdul Aziz

(44:15) Lo! We remove the punishment a little, (but) you will surely return (to evil).

Faridul Haque

(44:15) We now remove the punishment for some days – so you will again commit the same.

Talal Itani

(44:15) We will ease the punishment a little, but you will revert.

Ahmed Raza Khan

(44:15) We now remove the punishment for some days – so you will again commit the same.

Wahiduddin Khan

(44:15) Were We to ease the torment for a while, you would still revert to denial of the truth.

Safi-ur-Rahman al-Mubarakpuri

(44:15) Verily, We shall remove the torment for a while. Verily, you will revert.

Ali Quli Qarai

(44:15) Indeed We will withdraw the punishment a little; but you will revert [to your earlier ways].

Hasan al-Fatih Qaribullah and Ahmad Darwish

(44:15) We are removing the punishment a little, but you revert.

 

That is translated surah Ad Dukhan ayat 15 (QS 44: 15) in arabic and english text, may be useful.

Leave a Reply